إشترك في النسخة الرقمية لجريدة الصباح و LE TEMPS

الناشر عماد العزالي " للصباح ": موسوعة "واي الكورية" ستوفر مادة علمية تساهم في خلق جيل من العلماء والمخترعين

*منشورات الدار المتوسطية للنشر في كل المواقع العالمية كامازون واوديبل وستوريتال وقوقل

*قريبا موسوعة الرياضيات للمرحلة الإعدادية وهي الحل الكامل لكل مشاكل تلاميذنا في الرياضيات

*التونسي مهتم جدا بأبنائه ويسعى لتوفير المراجع الضامنة لتميزهم مهما كان الثمن

تونس - الصباح

اصدرت الدار المتوسطية للنشر موسوعة قيمة موجهة للأطفال مترجمة عن موسوعة "واي الكورية" التي بيع منها اكثر من 50 مليون نسخة عبر العالم مترجمة بلغات حية مختلفة وهي عبارة عن سلسلة تتضمن محاور لكل محور عنوان خاص وتعتمد في سرد المعلومات على قصص مصورة للأطفال تتمحور حول كل مجالات العلوم.

 هذه السلسلة العلمية الانيقة والمبسطة والزاخرة بالمعلومات والموشاة بالألوان والصور الجميلة ترجمها للغة العربية ثلة من خيرة الأساتذة من تونس ومن الأردن وتمت مراجعة الترجمة مرات عديدة لتستجيب لكل شروط الكتابة والتخاطب مع الاطفال وخاصة فئة اليافعين واوليائهم ." الصباح" تحاورت في خصوص هذه الموسوعة مع الاستاذ عماد العزالي مدير الدار التوسطية للنشر فكان الحوار التالي:

- ترجمة سلسلة كورية الى اللغة العربية مغامرة غير مضمونة النتائج وقد تشتمل على مخاطر صعوبة الترويج والتوزيع فهل كان القرار سهلا وما هي اسبابه ؟

- الدار المتوسطية للنشر متعودة على المغامرات وعلى البحث الدائم عما يفيد قراءها والكتاب والباحثين المتعاملين معها وفكرة نشر عمل يفيد اليافعين خامرتني واقتنعت بأهميتها وعاشت في داخلي وقد تيسر تنفيذها بعد بحث دام سنوات في زياراتي لمختلف المعارض العالمية وخاصة معارض فرنكفورت التي لم اتغيب عنها طيلة أكثر من 15 سنة ، اي انني بحثت طويلا عن كتاب يمكن ان يدفع اطفالنا الى المطالعة والى الاستمتاع بالقراء ة وبالصور والاشكال . وقد وجدت ضالتي سنة 2010 وأنا ازور الجناح الكوري الجنوبي في معرض فرنكفورت وهكذا قررنا الاستفادة من موسوعة "واي الكورية". - وما الهدف من ترجمة موسوعة كورية وتجشم كل هذا العناء وهذه المغامرة ؟ - صحيح انه ليس من السهل اتخاذ مثل هذا القرار ولكنني ارى ان ترجمة موسوعة "واي الكورية" وعرضها على اليافعين عندنا سيمكننا من تحقيق هدفين :

الأول هو إعادة ترسيخ عادة المطالعة عند الفئة العمرية بين 7 و14 سنة والاستمتاع بها. والثاني هو توفير مادة علمية لها مصداقية عالية من شانها تركيز ثقافة علمية تساهم في خلق جيل من العلماء والمخترعين لان قوة المجتمعات الان مرتبطة بإنتاج العلم. وهو ما توفره سلسلة "واي الكورية" لمطالعيها وتحتوي على أكثر من 50 عنوانا اخترنا من بينها العناوين التالية: 1) الكون والأرض 2) الاكتشافات والاختراعات 3) جسم الانسان 4) الحيوانات5) النباتات 6) العلوم في حياتنا7) العلوم في الرياضة8) الغذاء والتغذية 9) البيئة10 ) الأرض

 خلال بحثي عما يفيد اطفالنا ويعيد اليهم متعة القراءة والمطالعة اكشفت ان كل الأطفال الكوريين تعلموا من سلسلة " WHY الكورية " كبروا على مطالعتها مثلما كبرنا نحن على مجلة "عرفان" وانه تم بيع اكثر من 50 مليون نسخة بلغات العالم المختلفة منها. ولعل اكثر ما شجعني على خوض هذه المغامرة هو انه للعلم والتعليم قدسية خاصة في كوريا الجنوبية وهذا ما يفسر التقدم الهائل و وجودها ضمن البلدان الأكثر تصنيعا في العالم.

-هل كان من السهل ترجمة موسوعة بهذه الاهمية مباشرة من اللغة الكورية ؟

- لم تكن الترجمة سهلة نظرا لصعوبة وجود مترجمين من الكورية الى العربية وكذلك الى ضرورة ان تخضع الترجمة الى شرطين اساسين. الأول ان تستجيب الى النواحي اللغوية والثقافية للأطفال التونسيين والعرب عموما والثاني ان تكون الترجمة مناسبة للمساحة المخصصة لها في الحوارات الموجودة بين الشخصيات داخل الفقاقيع. وكم من مرة طوّعنا الترجمة الى مساحة الفقاعة المتوفرة داخل الصفحات. - الاكيد ان نشر مثل هذه الاعمال التي تعتمد على الاشكال والصور والألوان مكلف جدا وتعرفون ان الاولياء عندنا في تونس لا يقدمون كثيرا على الكتب المرتفعة الثمن مهما كانت قيمتها الفنية والعلمية اضف الى ذلك تدهور المقدرة الشرائية في بلادنا ؟ - صحيح ان الموسوعة مكلفة جدا وهي حاليا تباع في كل البلاد العربية كما هو الحال لكل منشورات الدار المتوسطية للنشر وموضوع الثمن هو مسالة غير عقلية اقصد انها لا تخضع للمنطق ، هي مسالة تتعلق بالولي فقط ، وهو الوحيد الذي يمكن ان يقرر ان كانت تساوي ثمنها بالمقارنة مع احتياج ابنه او ابنته لهكذا سلاسل او لا . وأؤكد هنا ان الكثير من الاولياء عندما شاهدوا بأم اعينهم ردة فعل ابنائهم بعد ان اطلعوا على السلسة وعاينوا كيف يستمتع أطفالهم و يعيدون القراءة مرات و مرات للمجلدات كاملة شجعونا وأكدوا لنا بان الاستثمار الذي قاموا به بشراء الموسوعة هو احسن استثمار بالنسبة اليهم ولنا .

- وماذا عن دعم الوزارة ونسبة مقتنياتها من السلسلة ؟

- بدون شك ان نشر أي عمل مميز يتطلب استثمارات كبيرة ولكن هذه الاستثمارات عندما تلبي أي احتياج حقيقي فان عملية البيع والشراء ستنتج عن هذه التلبية واعني هنا ان عائد المبيعات يغطي الاستثمارات و يزيد الأرباح أيضا، ولعلك تتذكرين موسوعة القرن المترجمة عن "موسوعة لاروس الفرنسية" والتي فاقت استثماراتها 300الف دينار لكن بيعت منها اكثر من 20000نسخة في كل العالم العربي وارجعت كل مصاريفها. ونحن في الدار المتوسطية للنشر نختار منشوراتنا أولا بصفة دقيقة ولا نعوّل على شراءات الوزارة، لأننا نشارك في كل المعارض العربية ولنا شبكة حرفاء في كل البلاد العربية . ونتمنى فقط ان توفر وزارة الشؤون الثقافية لشبكة المكتبات العمومية نسخا من سلسلة "واي الكورية" ليستفيد منها كل الاطفال الذين للأسف لا يستطيعون شراء ها وهذا ما يؤسفني كثيرا، لان ما لاحظته من اقبال كبير ومنقطع النظير على السلسلة حال صدورها يؤكد لي مرة أخرى ان التونسي مهتم جدا بأبنائه و يسعى بكل ما اوتي من قوة لان يوفر لهم اهم المراجع ليضمن لهم التميز.

- هذا يعني انكم سعداء بنجاح التجربة او المغامرة وأنكم مستعدون لإعادتها في المستقبل؟

- نعم لم لا ، يوجد لدينا سلاسل أخرى كانت الدار المتوسطية للنشر قد نشرتها حول العلوم ك "بوابة العلوم 1217" الموجهة للفئة العمرية ذاتها وموسوعة القرن للناشئة وسلسلة طلائع الامتياز العلمية في 30 كتابا. و نحن حاليا بصدد تحضير موسوعة الرياضيات للمرحلة الإعدادية و التي ستكون الحل الكامل لكل مشاكل أولادنا في الرياضيات في هذه المرحلة من التعليم ومن خلال البيداغوجيا الجديدة والمقاربة المجددة التي ستقدمها موسوعة الرياضيات ستساهم بصفة عجيبة بإعادة الحياة للرياضيات في تونس .

- وماذا عن مشاركاتكم في المعارض العربية والمحلية ؟ -العديد من المعارض العربية للأسف الشديد أصبحت مصدرا للخسارة بدل الربح ونرى انه لا يجب ان لا تقام حاليا لحين ايجاد حلول هي في الوقت الراهن غير متوفرة ،اما بالنسبة للمعرض الوطني للكتاب ، فنحن بصدد بناء موقع للمعرض الوطني يكون بمثابة المعرض الدائم للكتاب التونسي وقريبا سيكون متاحا لكل راغب في الاطلاع والشراء... -هل من خبر يسعد قراء الدار المتوسطية للنشر والناشرين فيها ؟

-اليوم تم امضاء عقد بين الدار المتوسطية للنشر وشركة إماراتية سيتم من خلاله وضع منشورات الدار في كل المواقع العالمية كامازون واوديبل وستوريتال وقوقل وغيرها من المنصات للكتاب الرقمي والصوتي وبذلك ستوفر الدار المتوسطية كتبها للكل القراء في العالم بالنسخة الصوتية في بعض العناوين والرقمية زيادة عن الورقية.

حوار: علياء بن نحيلة

 

 

 

 

 

 

 الناشر عماد العزالي " للصباح ": موسوعة "واي الكورية" ستوفر مادة علمية تساهم في خلق جيل من العلماء والمخترعين

*منشورات الدار المتوسطية للنشر في كل المواقع العالمية كامازون واوديبل وستوريتال وقوقل

*قريبا موسوعة الرياضيات للمرحلة الإعدادية وهي الحل الكامل لكل مشاكل تلاميذنا في الرياضيات

*التونسي مهتم جدا بأبنائه ويسعى لتوفير المراجع الضامنة لتميزهم مهما كان الثمن

تونس - الصباح

اصدرت الدار المتوسطية للنشر موسوعة قيمة موجهة للأطفال مترجمة عن موسوعة "واي الكورية" التي بيع منها اكثر من 50 مليون نسخة عبر العالم مترجمة بلغات حية مختلفة وهي عبارة عن سلسلة تتضمن محاور لكل محور عنوان خاص وتعتمد في سرد المعلومات على قصص مصورة للأطفال تتمحور حول كل مجالات العلوم.

 هذه السلسلة العلمية الانيقة والمبسطة والزاخرة بالمعلومات والموشاة بالألوان والصور الجميلة ترجمها للغة العربية ثلة من خيرة الأساتذة من تونس ومن الأردن وتمت مراجعة الترجمة مرات عديدة لتستجيب لكل شروط الكتابة والتخاطب مع الاطفال وخاصة فئة اليافعين واوليائهم ." الصباح" تحاورت في خصوص هذه الموسوعة مع الاستاذ عماد العزالي مدير الدار التوسطية للنشر فكان الحوار التالي:

- ترجمة سلسلة كورية الى اللغة العربية مغامرة غير مضمونة النتائج وقد تشتمل على مخاطر صعوبة الترويج والتوزيع فهل كان القرار سهلا وما هي اسبابه ؟

- الدار المتوسطية للنشر متعودة على المغامرات وعلى البحث الدائم عما يفيد قراءها والكتاب والباحثين المتعاملين معها وفكرة نشر عمل يفيد اليافعين خامرتني واقتنعت بأهميتها وعاشت في داخلي وقد تيسر تنفيذها بعد بحث دام سنوات في زياراتي لمختلف المعارض العالمية وخاصة معارض فرنكفورت التي لم اتغيب عنها طيلة أكثر من 15 سنة ، اي انني بحثت طويلا عن كتاب يمكن ان يدفع اطفالنا الى المطالعة والى الاستمتاع بالقراء ة وبالصور والاشكال . وقد وجدت ضالتي سنة 2010 وأنا ازور الجناح الكوري الجنوبي في معرض فرنكفورت وهكذا قررنا الاستفادة من موسوعة "واي الكورية". - وما الهدف من ترجمة موسوعة كورية وتجشم كل هذا العناء وهذه المغامرة ؟ - صحيح انه ليس من السهل اتخاذ مثل هذا القرار ولكنني ارى ان ترجمة موسوعة "واي الكورية" وعرضها على اليافعين عندنا سيمكننا من تحقيق هدفين :

الأول هو إعادة ترسيخ عادة المطالعة عند الفئة العمرية بين 7 و14 سنة والاستمتاع بها. والثاني هو توفير مادة علمية لها مصداقية عالية من شانها تركيز ثقافة علمية تساهم في خلق جيل من العلماء والمخترعين لان قوة المجتمعات الان مرتبطة بإنتاج العلم. وهو ما توفره سلسلة "واي الكورية" لمطالعيها وتحتوي على أكثر من 50 عنوانا اخترنا من بينها العناوين التالية: 1) الكون والأرض 2) الاكتشافات والاختراعات 3) جسم الانسان 4) الحيوانات5) النباتات 6) العلوم في حياتنا7) العلوم في الرياضة8) الغذاء والتغذية 9) البيئة10 ) الأرض

 خلال بحثي عما يفيد اطفالنا ويعيد اليهم متعة القراءة والمطالعة اكشفت ان كل الأطفال الكوريين تعلموا من سلسلة " WHY الكورية " كبروا على مطالعتها مثلما كبرنا نحن على مجلة "عرفان" وانه تم بيع اكثر من 50 مليون نسخة بلغات العالم المختلفة منها. ولعل اكثر ما شجعني على خوض هذه المغامرة هو انه للعلم والتعليم قدسية خاصة في كوريا الجنوبية وهذا ما يفسر التقدم الهائل و وجودها ضمن البلدان الأكثر تصنيعا في العالم.

-هل كان من السهل ترجمة موسوعة بهذه الاهمية مباشرة من اللغة الكورية ؟

- لم تكن الترجمة سهلة نظرا لصعوبة وجود مترجمين من الكورية الى العربية وكذلك الى ضرورة ان تخضع الترجمة الى شرطين اساسين. الأول ان تستجيب الى النواحي اللغوية والثقافية للأطفال التونسيين والعرب عموما والثاني ان تكون الترجمة مناسبة للمساحة المخصصة لها في الحوارات الموجودة بين الشخصيات داخل الفقاقيع. وكم من مرة طوّعنا الترجمة الى مساحة الفقاعة المتوفرة داخل الصفحات. - الاكيد ان نشر مثل هذه الاعمال التي تعتمد على الاشكال والصور والألوان مكلف جدا وتعرفون ان الاولياء عندنا في تونس لا يقدمون كثيرا على الكتب المرتفعة الثمن مهما كانت قيمتها الفنية والعلمية اضف الى ذلك تدهور المقدرة الشرائية في بلادنا ؟ - صحيح ان الموسوعة مكلفة جدا وهي حاليا تباع في كل البلاد العربية كما هو الحال لكل منشورات الدار المتوسطية للنشر وموضوع الثمن هو مسالة غير عقلية اقصد انها لا تخضع للمنطق ، هي مسالة تتعلق بالولي فقط ، وهو الوحيد الذي يمكن ان يقرر ان كانت تساوي ثمنها بالمقارنة مع احتياج ابنه او ابنته لهكذا سلاسل او لا . وأؤكد هنا ان الكثير من الاولياء عندما شاهدوا بأم اعينهم ردة فعل ابنائهم بعد ان اطلعوا على السلسة وعاينوا كيف يستمتع أطفالهم و يعيدون القراءة مرات و مرات للمجلدات كاملة شجعونا وأكدوا لنا بان الاستثمار الذي قاموا به بشراء الموسوعة هو احسن استثمار بالنسبة اليهم ولنا .

- وماذا عن دعم الوزارة ونسبة مقتنياتها من السلسلة ؟

- بدون شك ان نشر أي عمل مميز يتطلب استثمارات كبيرة ولكن هذه الاستثمارات عندما تلبي أي احتياج حقيقي فان عملية البيع والشراء ستنتج عن هذه التلبية واعني هنا ان عائد المبيعات يغطي الاستثمارات و يزيد الأرباح أيضا، ولعلك تتذكرين موسوعة القرن المترجمة عن "موسوعة لاروس الفرنسية" والتي فاقت استثماراتها 300الف دينار لكن بيعت منها اكثر من 20000نسخة في كل العالم العربي وارجعت كل مصاريفها. ونحن في الدار المتوسطية للنشر نختار منشوراتنا أولا بصفة دقيقة ولا نعوّل على شراءات الوزارة، لأننا نشارك في كل المعارض العربية ولنا شبكة حرفاء في كل البلاد العربية . ونتمنى فقط ان توفر وزارة الشؤون الثقافية لشبكة المكتبات العمومية نسخا من سلسلة "واي الكورية" ليستفيد منها كل الاطفال الذين للأسف لا يستطيعون شراء ها وهذا ما يؤسفني كثيرا، لان ما لاحظته من اقبال كبير ومنقطع النظير على السلسلة حال صدورها يؤكد لي مرة أخرى ان التونسي مهتم جدا بأبنائه و يسعى بكل ما اوتي من قوة لان يوفر لهم اهم المراجع ليضمن لهم التميز.

- هذا يعني انكم سعداء بنجاح التجربة او المغامرة وأنكم مستعدون لإعادتها في المستقبل؟

- نعم لم لا ، يوجد لدينا سلاسل أخرى كانت الدار المتوسطية للنشر قد نشرتها حول العلوم ك "بوابة العلوم 1217" الموجهة للفئة العمرية ذاتها وموسوعة القرن للناشئة وسلسلة طلائع الامتياز العلمية في 30 كتابا. و نحن حاليا بصدد تحضير موسوعة الرياضيات للمرحلة الإعدادية و التي ستكون الحل الكامل لكل مشاكل أولادنا في الرياضيات في هذه المرحلة من التعليم ومن خلال البيداغوجيا الجديدة والمقاربة المجددة التي ستقدمها موسوعة الرياضيات ستساهم بصفة عجيبة بإعادة الحياة للرياضيات في تونس .

- وماذا عن مشاركاتكم في المعارض العربية والمحلية ؟ -العديد من المعارض العربية للأسف الشديد أصبحت مصدرا للخسارة بدل الربح ونرى انه لا يجب ان لا تقام حاليا لحين ايجاد حلول هي في الوقت الراهن غير متوفرة ،اما بالنسبة للمعرض الوطني للكتاب ، فنحن بصدد بناء موقع للمعرض الوطني يكون بمثابة المعرض الدائم للكتاب التونسي وقريبا سيكون متاحا لكل راغب في الاطلاع والشراء... -هل من خبر يسعد قراء الدار المتوسطية للنشر والناشرين فيها ؟

-اليوم تم امضاء عقد بين الدار المتوسطية للنشر وشركة إماراتية سيتم من خلاله وضع منشورات الدار في كل المواقع العالمية كامازون واوديبل وستوريتال وقوقل وغيرها من المنصات للكتاب الرقمي والصوتي وبذلك ستوفر الدار المتوسطية كتبها للكل القراء في العالم بالنسخة الصوتية في بعض العناوين والرقمية زيادة عن الورقية.

حوار: علياء بن نحيلة

 

 

 

 

 

 

  Conception & Réalisation  Alpha Studios Copyright © 2023  assabahnews